「至善」(西行)〜睡蓮に想う〜

至善

晴にあらず 雨にあらず 睡蓮の天 山にあらず 林にあらず 在家の仙 一日を一生として 興究まりなし 老楽は唯至善を行うに在り


西行 (1118-1190) (武士、僧侶、歌人)



Extreme Goodness

Whether it rains or shines, the water lilies will bloom. Whether I live in the mountains or woods, I will live and die as those before me. Thus, with boundless amusement, I live out each day as if a lifetime, The joy of aging lies in deeds of extreme goodness.


Twelfth Century samurai warrior, Zen practitioner, and poet Saigyo (1118–1190)


Translation by Norie Lynn Fukuda-Matsushima (chief translator/copy editor for LOCAL FOCUS)



#睡蓮

#西行

#鶴岡八幡宮で源頼朝と会っている

#宝戒寺

#鎌倉

#LOCALFOCUS

3回の閲覧

​Copyrighted by arigatoubooks, The Blue Co., Ltd

​ Photo credit: Sarah Goff, Taisuke Yokoyama